# Hungarian translation of Chaos tool suite (6.x-1.2) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-13 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 13:37+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Címlap" msgid "context" msgstr "környezet" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "Override title" msgstr "Cím felülírása" msgid "Add criteria" msgstr "Jellemző hozzáadása" msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" msgid "Contexts" msgstr "Környezetek" msgid "Loading" msgstr "Betöltés" msgid "by @user" msgstr "@user által" msgid "Context" msgstr "Környezet" msgid "argument" msgstr "argumentum" msgid "Add argument" msgstr "Argumentum hozzáadása" msgid "relationship" msgstr "kapcsolat" msgid "Add relationship" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" msgid "Add context" msgstr "Környezet hozzáadása" msgid "Required contexts" msgstr "Szükséges környezetek" msgid "required context" msgstr "szükséges környezet" msgid "Add required context" msgstr "Szükséges környezet hozzáadása" msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" msgid "Close window" msgstr "Ablak bezárása" msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "@type „@context” hozzáadása" msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "@type @context\" szerkesztése" msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." msgstr "" "Név megadása, ami !type azonosítására szolgál az " "adminisztrációs oldalakon." msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "Címekben helyettesítéshez használt kulcsszó megadása." msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "" "Mellőzve; nem elérhető olyan tartalom, amelyhez ez a környezet " "szükséges." msgid "" "If the argument is missing or is not valid, select how this should " "behave." msgstr "" "Ki kell választani a működést, ha az argumentum hiányzik vagy nem " "érvényes." msgid "Argument @count" msgstr "Argumentum @count" msgid "Context @count" msgstr "Környezet @count" msgid "Configure !subtype_title" msgstr "!subtype_title beállítása" msgid "Unknown context" msgstr "Ismeretlen környezet" msgid "" "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the " "original title." msgstr "" "%kulcsszavak használhatóak a környezetekből, továbbá %title " "tartalmazza az eredeti címet." msgid "Context %count" msgstr "Környezet %count" msgid "Finish" msgstr "Befejezés" msgid "" "Validation error, please try again. If this error persists, please " "contact the site administrator." msgstr "" "Helyesség ellenőrzési hiba. Kérjük próbálkozzon újra! " "Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, javasolt felvenni a " "kapcsolatot a webhely gazdájával." msgid "Logged in user" msgstr "Bejelentkezett felhasználó" msgid "Server reports invalid input error." msgstr "A kiszolgáló érvénytelen bemenet hibát jelzett." msgid "@type:@subtype will not display due to missing context" msgstr "@type:@subtype nem fog megjelenni a hiányzó környezet miatt" msgid "No info" msgstr "Nincs információ" msgid "No info available." msgstr "Nincs elérhető információ." msgid "Configure new !subtype_title" msgstr "Új !subtype_title beállítása" msgid "All criteria must pass." msgstr "Minden feltételnek meg kell felelni." msgid "Only one criteria must pass." msgstr "Csak egy feltételnek kell megfelelni." msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Hibás/hiányzó %plugin hozzáférési beépülő" msgid "No criteria selected, this test will pass." msgstr "Nincs kiválasztott feltétel, a teszt sikeres." msgid "Missing callback hooks." msgstr "Hiányzó callback hookok." msgid "Edit criteria" msgstr "Feltétel szerkesztése" msgid "Invalid context type" msgstr "Érvénytelen környezettípus" msgid "Display page not found or display nothing at all." msgstr "Az oldal nem található vagy üres oldal megjelenítése." msgid "" "Enter a title to use when this argument is present. You may use " "%KEYWORD substitution, where the keyword is specified below." msgstr "" "Az argumentum jelenlétekor használt cím megadása. Lehet %KULCSSZO " "helyettesítést használni, az elérhető kulcsszavak lentebb " "találhatóak." msgid "Unable to delete missing item!" msgstr "Hiányzó elemet nem lehet törölni!" msgid "Edit @type" msgstr "@type szerkesztése" msgid "Summary of contexts" msgstr "Környezetek összefoglalója" msgid "Please choose which context and how you would like it converted." msgstr "" "Ki kell választani a környezetet és, hogy miként kell azt " "konvertálni." msgid "@identifier (@keyword)" msgstr "@identifier (@keyword)" msgid ", and " msgstr ", és " msgid ", or " msgstr ", vagy " msgid "Built in context" msgstr "Beépített környezet" msgid "Keyword: %@keyword" msgstr "Kulcsszó: %@keyword" msgid "@keyword --> @title" msgstr "@keyword --> @title" msgid "From \"@title\"" msgstr "Ebből: „@title”" msgid "" "Unable to create CTools CSS cache directory. Check the permissions on " "your files directory." msgstr "" "Nem lehet létrehozni a CTools CSS gyorsítár könyvtárat. " "Ellenőrizni kell a files könyvtár jogosultságait." msgid "Update and return" msgstr "Frissítés és viszatérés" msgid "" "If there is more than one variant on a page, when the page is visited " "each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from " "the first variant and working to the last, each one tests to see if " "its selection rules will pass. The first variant that its criteria (as " "specified below) will be used." msgstr "" "Ha egynél több változat van az oldalon, az oldal meglátogatásakor " "minden változatnak lehetősége van megjelenni. Az első " "változattól kezdve egészen az utolsóig mindegyik ellenőrizve " "lesz, hogy megfelel-e a kiválasztási szabályoknak. Az első " "változat ami megfelel a feltételnek (ahogy az fentebb meg lett " "határozva) lesz használva."