# Hungarian translation of Chaos tool suite (6.x-1.2) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-13 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 13:40+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Pages" msgstr "Oldalak" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Summary" msgstr "Összegzés" msgid "Up" msgstr "Fel" msgid "" msgstr "< Mind >" msgid "Down" msgstr "Le" msgid "Order" msgstr "Sorrend" msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" msgid "Panel" msgstr "Panel" msgid "Variants" msgstr "Változatok" msgid "Break lock" msgstr "Zárolás feloldása" msgid "Enabled, title" msgstr "Engedélyezett, cím" msgid "Get a summary of the information about this page." msgstr "Az oldalinformációk összefoglalója." msgid "Activate this page so that it will be in use in your system." msgstr "Az oldalt aktiválni kell, hogy a rendszerben használni lehessen." msgid "" "De-activate this page. The data will remain but the page will not be " "in use on your system." msgstr "" "Oldal deaktiválása. Az adat megmarad, de az oldal nem lesz " "használva a rendszerben." msgid "Add variant" msgstr "Változat hozzáadása" msgid "Add a new variant to this page." msgstr "Új változat hozzáadása az oldalhoz." msgid "Create variant" msgstr "Változat létrehozása" msgid "Import variant" msgstr "Változat importálása" msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page." msgstr "" "Új változat hozzáadása az oldalhoz egy másik oldalból exportált " "kódból." msgid "Reorder variants" msgstr "Változatok újrarendezése" msgid "" "Change the priority of the variants to ensure that the right one gets " "selected." msgstr "" "A változatok fontosságának módosítása, hogy biztosan a " "megfelelő legyen kiválasztva." msgid "" "Configure a newly created variant prior to actually adding it to the " "page." msgstr "" "Egy újonnan létrehozott változat hozzáadása azelőtt, hogy az " "ténylegesen hozzá lenne adva az oldalhoz." msgid "Break the lock on this page so that you can edit it." msgstr "Az oldal zárolása meg lett szüntetve, így az már szerkeszthető." msgid "Variant operations" msgstr "Változatok műveletei" msgid "Get a summary of the information about this variant." msgstr "Változatinformációk összefoglalója." msgid "Make an exact copy of this variant." msgstr "A változat egy pontos másolatának létrehozása." msgid "Export this variant into code to import into another page." msgstr "" "A változat kódjának egy másik oldalba importálható " "exportálása." msgid "Remove all changes to this variant and revert to the version in code." msgstr "" "A változat összes módosításának eltávolítása és " "visszaállítása a kódban lévő változatra." msgid "Remove this variant from the page completely." msgstr "A változat teljes eltávolítása az oldalról." msgid "Activate this variant so that it will be in use in your system." msgstr "A változatot aktiválni kell, hogy a rendszerben használni lehessen." msgid "" "De-activate this variant. The data will remain but the variant will " "not be in use on your system." msgstr "" "Változat deaktiválása. Az adat megmarad, de a változat nem lesz " "használva a rendszerben." msgid "No variants" msgstr "Nincsenek változatok" msgid "This operation trail does not exist." msgstr "Ez a műveleti nyomvonal nem létezik." msgid "" "The page has been updated. Changes will not be permanent until you " "save." msgstr "" "Az oldal frissítve lett. A változások nem véglegesek, amíg nincs " "elmentve." msgid "Unable to update changes due to lock." msgstr "Zárolás miatt nem lehett frissíteni a módosításokat." msgid "This setting contains unsaved changes." msgstr "Ez a beállítás el nem mentett módosításokat tartalmaz." msgid "" "You have unsaved changes to this page. You must select Save to write " "them to the database, or Cancel to discard these changes. Please note " "that if you have changed any form, you must submit that form before " "saving." msgstr "" "Nem mentett módosítások vannak az oldalon. A „Mentés”-t kell " "választani az adatbázisba íráshoz vagy a „Mégsem”-et a " "módosítások eldobásához. Meg kell jegyezni, hogy az űrlapokat " "módosítás után be kell küldeni a mentés előtt." msgid "All pending changes have been discarded, and the page is now unlocked." msgstr "" "Minden függőben lévő módosítás el lett dobva és az oldal " "zárolása fel lett oldva." msgid "" "Administrative title of this variant. If you leave blank it will be " "automatically assigned." msgstr "" "A változat adminisztratív címe. Üresen hagyva automatikusan lesz " "meghatározva." msgid "Variant type" msgstr "Változat típusa" msgid "Optional features" msgstr "Választható lehetőségek" msgid "" "Check any optional features you need to be presented with forms for " "configuring them. If you do not check them here you will still be able " "to utilize these features once the new page is created. If you are not " "sure, leave these unchecked." msgstr "" "További választható lehetőségek beállítása, amik űrlapokkal " "jelennek meg a beállításhoz. Ha itt nincsenek bejelölve, akkor is " "lehet használni ezeket a lehetőségeket amint az új oldal " "létrejött. Kétség esetén bejelöletlenül kell hagyni ezeket." msgid "Variant name" msgstr "Változat neve" msgid "Enter the name of the new variant." msgstr "Az új változat nevének megadása." msgid "Paste variant code here" msgstr "Változat kódjának beillesztése" msgid "No variant found." msgstr "Nincs változat." msgid "Unable to get a variant from the import. Errors reported: @errors" msgstr "" "Nem lehet változatot létrehozni az importból. A jelentett hibák: " "@errors" msgid "" "Reverting the variant will delete the variant that is in the database, " "reverting it to the original default variant. This deletion will not " "be made permanent until you click Save." msgstr "" "A változat visszaállítása törli a változatot az adatbázisból, " "visszaállítva az eredeti alapértelmezett változatot. A mentésre " "kattintásig ez a törlés nem lesz végleges." msgid "" "Are you sure you want to delete this variant? This deletion will not " "be made permanent until you click Save." msgstr "" "Biztosan törölhető ez a változat? A törlés a mentésre " "kattintásig nem lesz véglegesítve." msgid "" "This variant is currently disabled. Enabling it will make it available " "in your system. This will not take effect until you save this page." msgstr "" "Ez a változat jelenleg le van tiltva. Engedélyezése elérhetővé " "teszi a rendszerben. Az oldal elmentése előtt nem lép érvénybe." msgid "" "This variant is currently enabled. Disabling it will make it " "unavailable in your system, and it will not be used. This will not " "take effect until you save this page." msgstr "" "Ez a változat jelenleg engedélyezve van. A letiltása " "elérhetetlenné teszi a rendszerben és nem lesz használva. Addig " "nem lép érvénybe, amíg nincs az oldal elmentve." msgid "" "Breaking the lock on this page will discard any " "pending changes made by the locking user. Are you REALLY sure you want " "to do this?" msgstr "" "Az oldal zárolásának feloldása el fog dobni " "minden, a zároló felhasználó által végrehajtott, függőben " "lévő változást. VALÓBAN végrehajtható a feloldás?" msgid "" "The lock has been cleared and all changes discarded. You may now make " "changes to this page." msgstr "" "A zárolás törölve lett és minden módosítás el lett dobva. Most " "már lehet módosítani az oldalt." msgid "" "Enabling this page will immediately make it available in your system " "(there is no need to wait for a save.)" msgstr "" "Az oldal engedélyezése azonnal elérhetővé teszi azt a rendszerben " "(nincs szükség mentésre)." msgid "" "Disabling this page will immediately make it unavailable in your " "system (there is no need to wait for a save.)" msgstr "" "Az oldal tiltása azonnal elérhetetlenné teszi azt a rendszerben " "(nincs szükség mentésre)." msgid "This page has no variants and thus no output of its own." msgstr "Ennek az oldalnak nincsenek változatai, ezért nincs saját kimenete." msgid "Add a new variant" msgstr "Új változat hozzáadása" msgid "Unable to disable due to lock." msgstr "Zárolás miatt nem tiltható le." msgid "Unable to enable due to lock." msgstr "Zárolás miatt nem engedélyezhető." msgid "use page manager" msgstr "oldalkezelő használata" msgid "administer page manager" msgstr "oldalkezelő adminisztrációja" msgid "" "Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages " "from the system." msgstr "" "A rendszer felülírt rendszeroldalainak és a felhasználók által " "meghatározott oldalaknak a hozzáadása, szerkesztése és " "eltávolítása." msgid "Page manager" msgstr "Oldalkezelő" msgid "Provides a UI and API to manage pages within the site." msgstr "" "Egy felhasználói-, és egy API felületet biztosít a webhelyen " "belüli oldalak kezeléséshez." msgid "See the getting started guide for more information." msgstr "A Kezdeti segítség útmutató megtekintése a részletekért." msgid "" "Before this variant can be added, it must be configured. When you are " "finished, click \"Create variant\" at the end of this wizard to add " "this to your page." msgstr "" "A változat hozzáadása előtt ezt be kell állítani. A " "befejezésekor a „Változat létrehozása” gombra kattintás " "befejezi a varázslót és hozzáadja a változatot az oldalhoz." msgid "" "This page is currently locked for editing by you. Nobody else may edit " "this page until these changes are saved or canceled." msgstr "" "Ez az oldal jelenleg zárolva van mert ön szerkeszti. Senki más nem " "szerkesztheti ezt az oldalt, a módosítások mentése vagy " "visszavonása előtt." msgid "" "This page is currently locked for editing by another user. You may not " "edit this page without breaking the lock." msgstr "" "Ez az oldal jelenleg zárolva van, mert egy másik felhasználó " "szerkeszti. A zárolás feloldása előtt nem szerkeszthető az oldal."