# Hungarian translation of Chaos tool suite (6.x-1.2) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-13 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 10:27+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Node ID" msgstr "Tartalom azonosítója" msgid "User ID" msgstr "Felhasználó ID" msgid "Node edit form" msgstr "Tartalom szerkesztése űrlap" msgid "Node add form" msgstr "Tartalom hozzádása űrlap" msgid "Submit @name" msgstr "@name beküldése" msgid "Taxonomy terms" msgstr "Taxonómia kifejezések" msgid "Node revision ID" msgstr "A tartalom változatának azonosítója" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Szótárazonosító" msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" msgid "A node object." msgstr "Egy tartalom objektum." msgid "A node add form." msgstr "Tartalom hozzádása űrlap" msgid "Select the node type for this form." msgstr "Tartalomtípus kiválasztása ehhez az űrlaphoz." msgid "A node edit form." msgstr "Egy tartalom szerkesztése űrlap" msgid "A single taxonomy term object." msgstr "Egy egyszerű taxonómia kifejezésobjektum." msgid "A single user object." msgstr "Egy egyszerű felhasználó objektum." msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Taxonómiaszótár" msgid "A single taxonomy vocabulary object." msgstr "Egy egyszerű taxonómia szótár objektum." msgid "Author UID" msgstr "Szerző felhasználói azonosítója" msgid "Enter the node ID of a node for this context." msgstr "Egy tartalom azonosítójának megadása ehhez a környezethez." msgid "Enter the node type this context." msgstr "Tartalomtípus megadása ehhez a környezethez." msgid "Enter the node ID of a node for this argument:" msgstr "Egy tartalom azonosítójának megadása ehhez az argumentumhoz:" msgid "A context that is just a string." msgstr "A környezet azaz csak egy kifejezés." msgid "Raw string" msgstr "Nyers karaktersorozat" msgid "Enter the string for this context." msgstr "Kifejezés megadása ehhez a környezethez." msgid "" "Currently set to @term. Enter another term if you wish to change the " "term." msgstr "" "Currently set to @term. Enter another term if you wish to change the " "term." msgid "Select a term from @vocabulary." msgstr "Kifejezés kiválasztása @vocabulary szótárból." msgid "Reset identifier to term title" msgstr "Azonosító visszaállítása a kifejezés címére." msgid "" "If checked, the identifier will be reset to the term name of the " "selected term." msgstr "" "Ha be van jelölve, Az azonosító vissza lesz állítva a " "kiválasztott kifejezés kifejezés nevére." msgid "You must select a term." msgstr "Ki kell választani egy kifejezést." msgid "Invalid term selected." msgstr "Érvénytelen a kiválasztott kifejezés." msgid "Multiple taxonomy terms, as a group." msgstr "Több taxonómia kifejezés, csoportként." msgid "Term ID of first term" msgstr "Az első kifejezés azonosítója" msgid "Term ID of all term, separated by + or ," msgstr "" "Az összes kifejezés azonosítója „+” vagy „,” jellel " "elválasztva" msgid "Term name of first term" msgstr "Az első kifejezés kifejezésneve" msgid "Term name of all terms, separated by + or ," msgstr "" "Kifejezésnév minden kifejezéshez, „+” vagy „,” jellel " "elválasztva." msgid "Vocabulary ID of first term" msgstr "Az első kifejezés szótárazonosítója" msgid "HTML-safe string" msgstr "HTML-biztos karaktersorozat"