# Hungarian translation of Chaos tool suite (6.x-1.2) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chaos tool suite (6.x-1.2)\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-13 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 12:50+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" msgid "Disable" msgstr "Letilt" msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonómia kifejezés" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Views" msgstr "Nézetek" msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" msgid "View" msgstr "Megtekintés" msgid "Path" msgstr "Útvonal" msgid "Node type" msgstr "Tartalomtípus" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "Configure" msgstr "Beállítás" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "Node" msgstr "Tartalom" msgid "Date format" msgstr "Dátumformátum" msgid "Pager ID" msgstr "Lapozó azonosító" msgid "Breadcrumb" msgstr "Menümorzsa" msgid "Custom" msgstr "Egyedi" msgid "Input format" msgstr "Beviteli forma" msgid "Vocabulary" msgstr "Szótár" msgid "Term" msgstr "Kifejezés" msgid "Term ID" msgstr "Kifejezés azonosító" msgid "Term name" msgstr "Kifejezés neve" msgid "Overridden" msgstr "Felülírva" msgid "Normal" msgstr "Normál" msgid "System" msgstr "Rendszer" msgid "Basic" msgstr "Alap" msgid "Role" msgstr "Csoport" msgid "String" msgstr "Karaktersorozat" msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" msgid "Clone" msgstr "Klónozás" msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" msgid "Operation" msgstr "Művelet" msgid "Node title" msgstr "Tartalom címe" msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" msgid "Open in new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." msgid "Storage" msgstr "Tárolás" msgid "You must select a node." msgstr "Ki kell választani egy tartalmat." msgid "Relationship type" msgstr "Kapcsolattípus" msgid "Form" msgstr "Űrlap" msgid "Node author" msgstr "Tartalom szerzője" msgid "Node title." msgstr "Tartalom címe." msgid "Edit node" msgstr "Tartalom szerkesztése" msgid "Edit this node" msgstr "Ennek a tartalomnak a szerkesztése" msgid "Link title to node" msgstr "A cím hivatkozzon a tartalomra" msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Bejelölve a cím a tartalomra fog hivatkozni." msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "Közzétételi beállítások a tartalom űrlapon." msgid "Term description goes here." msgstr "Ide jön a kifejezés leírása." msgid "Currently set to !link" msgstr "Jelenlegi beállítás: !link" msgid "Invalid node selected." msgstr "Érvénytelen tartalom lett kiválasztva." msgid "Select the vocabulary for this form." msgstr "Szótár kiválasztása ehhez az űrlaphoz." msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" msgid "No context" msgstr "Nincs környezet." msgid "Local" msgstr "Helyi" msgid "Leave node title" msgstr "Tartalom címének meghagyása" msgid "" "Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the " "node title to appear twice unless your theme is aware of this." msgstr "" "Haladó: ha be van jelölve, nem nyúl a tartalom címéhez; a cím " "kétszer jelenhet meg, kivéve ha a smink gondoskodik erről." msgid "Use pager" msgstr "Lapozó használata" msgid "Offset" msgstr "Eltolás" msgid "Display feed icons" msgstr "Hírolvasó ikon megjelenítése" msgid "Deleted/missing view @view" msgstr "Törölt/hiányzó @view nézet" msgid "Immediate parent" msgstr "Közvetlen szülő" msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" msgid "Relcontext" msgstr "Relcontext" msgid "Simplecontext" msgstr "Simplecontext" msgid "Page elements" msgstr "Oldalelemek" msgid "Search type" msgstr "Keresés típusa" msgid "Chaos tool suite" msgstr "Chaos tool suite" msgid "Default site language" msgstr "A webhely alapértelmezett nyelve" msgid "No menu entry" msgstr "Nincs menübejegyzés" msgid "Configure settings for this item." msgstr "Az elem beállításainak szerkesztése." msgid "Remove this item." msgstr "Elem eltávolítása." msgid "Invalid object name." msgstr "Érvénytelen objektumnév." msgid "In code" msgstr "Kódban" msgid "Administrative title" msgstr "Adminisztratív cím" msgid "Administrative description" msgstr "Adminisztratív leírás" msgid "Edit name, path and other basic settings for the page." msgstr "" "Az oldal nevének, elérési útjának és egyéb " "alapbeállításainak szerkesztése." msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" msgid "This page is publicly accessible." msgstr "Ez az oldal nyivánosan elérhető." msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail" msgstr "Az első kifejezés hierarchiájának beillesztése a morzsasávba" msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor a taxonómia kifejezés szülői megjelennek " "a morzsasávban." msgid "User being viewed" msgstr "Megtekintett felhasználó" msgid "Control access by role." msgstr "Hozzáférés szabályozása csoport alapján." msgid "Only the checked roles will be granted access." msgstr "Csak a bejelölt csoportok kapnak hozzáférési jogot." msgid "@identifier can have any role" msgstr "@identifier bármelyik csoportban lehet" msgid "Enter the node ID of a node for this argument" msgstr "Egy tartalom azonosítójának megadása ehhez az argumentumhoz" msgid "node_form" msgstr "node_form" msgid "'%title' [node id %nid]" msgstr "'%title' [tartalomazonosító %nid]" msgid "Reset identifier to node title" msgstr "Azonosító visszaállítása a tartalom címére" msgid "" "If checked, the identifier will be reset to the node title of the " "selected node." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor az azonosító a kiválasztott tartalom " "címére lesz visszaállítva." msgid "Broken/missing/deleted view." msgstr "Hibás/hiányzó/törölt nézet." msgid "View panes" msgstr "Nézettáblák" msgid "CTools Examples" msgstr "CTools példák" msgid "Enter the title or NID of a node" msgstr "Egy tartalom címének vagy tartalomazonosítójának megadása" msgid "Show only node teaser" msgstr "Csak a tartalom bevezetőjének mutatása" msgid "Include node links for \"add comment\", \"read more\" etc." msgstr "" "„Új hozzászólás”, „Tovább”, stb., tartalomhivatkozások " "hozzáadása." msgid "Template identifier" msgstr "Sablonazonosító" msgid "" "This identifier will be added as a template suggestion to display this " "node: node-panel-IDENTIFIER.tpl.php. Please see the Drupal theming " "guide for information about template suggestions." msgstr "" "Ez az azonosító a tartalmat megjelenítő sablonjavaslataként lesz " "hozzáadva: node-panel-IDENTIFIER.tpl.php. A sablonjavaslatokról " "részletesen a Drupal smink kézikönyvben lehet olvasni."