# $Id: es.po,v 1.2.2.3 2008/08/26 18:16:49 freso Exp $ # # Spanish translation of Drupal (pathauto.module) # Copyright 2008 Gusgsm # Generated from files: # pathauto.inc,v 1.29 2008/04/28 18:20:23 greggles # pathauto_node.inc,v 1.40 2008/04/28 18:20:23 greggles # pathauto_taxonomy.inc,v 1.30 2008/04/28 19:47:10 greggles # pathauto_user.inc,v 1.24 2008/04/08 12:30:46 greggles # pathauto.module,v 1.100 2008/04/28 19:47:10 greggles # pathauto.install,v 1.5 2008/02/13 13:05:45 greggles # pathauto.info,v 1.4 2007/10/28 21:06:13 greggles # pathauto_node_event.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles # pathauto_node_i18n.inc,v 1.3 2006/10/12 14:54:15 greggles # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pathauto 6.x-1.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:56-0300\n" "Last-Translator: Sandro Franchi \n" "Language-Team: Gusgsm, sfranchi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: pathauto.admin.inc:22 msgid "It appears that the Token module is not installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get Token enabled." msgstr "Parece que el módulo de comodines Token no está instalado. Asegúrese de tenerlo instalado para que el módulo de alias automáticos de rutas pueda funcionar correctamente. Desactive el módulo de alias y vuelva activarlo para que el módulo de comodines funcione." #: pathauto.admin.inc:38 msgid "General settings" msgstr "Opciones generales" #: pathauto.admin.inc:46 msgid "Verbose" msgstr "Explícito" #: pathauto.admin.inc:48 msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones en masa)." #: pathauto.admin.inc:53 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: pathauto.admin.inc:57 msgid "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected results." msgstr "Caracter que se usa para separar las palabras en los alias. Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos originales (el uso de espacios o el signo + puede causar resultados inesperados)." #: pathauto.admin.inc:62 msgid "Character case" msgstr "Mayúsculas / Minúsculas" #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Leave case the same as source token values." msgstr "Dejar mayúsculas/minúsculas igual que el original de los comodines." #: pathauto.admin.inc:64 msgid "Change to lower case" msgstr "Cambiar a minúsculas" #: pathauto.admin.inc:69 msgid "Maximum alias length" msgstr "Longitud máxima de alias" #: pathauto.admin.inc:73 msgid "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "Longitud máxima de los allias que se crean. El valor recomendado es 100. Véa la ayuda del módulo automático de alias para más detalles." #: pathauto.admin.inc:78 msgid "Maximum component length" msgstr "Longitud máxima de componentes" #: pathauto.admin.inc:82 msgid "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is recommended. See Pathauto help for details." msgstr "Longitud máxima de cualquier componentes del alias; por ejemplo: [title]. El valor recomendado es 100. Véa la ayuda del módulo automático de alias para más detalles." #: pathauto.admin.inc:87 msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" msgstr "Cantidad máxima de objetos para los que se creará un alias en una actualización en masa." #: pathauto.admin.inc:91 msgid "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white screen\" then reduce the number." msgstr "La cantidad máxima de objetos de un tipo determinado para los que se debe crear un alias en una actualización en masa. El número predefinido es de 50, pero el más recomendable depende de la velocidad del servidor. Si las actualizaciones masivas dan errores de tiempo excedido (timeout) o terminan en una pantalla en blanco, pruebe a reducir esta cifra." #: pathauto.admin.inc:95 msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "No hacer nada. Dejar intacto el alias anterior." #: pathauto.admin.inc:96 msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "Crear alias nuevo. Dejar el alias anterior operativo." #: pathauto.admin.inc:97 msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "Crear alias nuevo. Borrar alias anterior." #: pathauto.admin.inc:100 msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." msgstr "Crear alias nuevo. Redirigir desde el alias anterior." #: pathauto.admin.inc:110 msgid "Update action" msgstr "Acción al actualizar" #: pathauto.admin.inc:113 msgid "What should pathauto do when updating an existing content item which already has an alias?" msgstr "Qué debe hacer el módulo de alias de URLs automáticos al actualizar un contenido que ya tenga alias:" #: pathauto.admin.inc:118 msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory. This option is disabled on your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." msgstr "Cuando un texto contiene algunos caracteres como acentos o comillas, ¿debe el módulo de alias automáticos de URLs transformarlos a equivalentes dentro del rango de caracteres ASCII-96? Las pautas de esta transformación o transliteración se especifican en el documento i18n-ascii.txt, que se halla en el directorio de este módulo. La opción está desactivada porqué este sitio no tiene el archivo i18n-ascii.txt file en ese directorio." #: pathauto.admin.inc:121 msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." msgstr "Cuando un título incluye caracteres determinados como los que llevan tildes, ¿debe el módulo de alias automáticos de URLs intentar transformarlos al conjunto de caracteres ASCII-96? Esta transliteración está definida en el archivo i18n-ascii.txt, presente en el directorio del módulo." #: pathauto.admin.inc:129 msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "Transliterar antes de crear alias" #: pathauto.admin.inc:136 msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" msgstr "Dejar sólo las cifras y letras del conjunto ASCII-96" #: pathauto.admin.inc:138 msgid "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." msgstr "Se filtran los alias, reduciéndolos a las cifras y letras que forman parte del conjunto de caracteres ASCII-96." #: pathauto.admin.inc:143 msgid "Strings to Remove" msgstr "Textos que se eliman" #: pathauto.admin.inc:144 msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." msgstr "palabras que se deben eliminar al hacer los alias de URL. Sepárelas con comas. No use puntuación aquí ni use editores WYSIWYG en este campo." #: pathauto.admin.inc:150 msgid "Punctuation settings" msgstr "Opciones de símbolos de puntuación" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "Replace by separator" msgstr "Remplazar por el separador" #: pathauto.admin.inc:161 msgid "No action (do not replace)" msgstr "No hacer nada (no remplazar)" #: pathauto.admin.inc:239 msgid "Replacement patterns" msgstr "Patrones de remplazo" #: pathauto.admin.inc:243 msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." msgstr "Use remplazos sin filtrar del texto para evitar problemas con las entidades HTML." #: pathauto.admin.inc:276 msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" msgstr "Texto de alias de orígenes de noticias internos (déjelo en blanco para desactivarlo)." #: pathauto.admin.inc:280 msgid "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed\"." msgstr "El texto que se debe usar para los origenes de noticias RSS; ejemplos: \"feed\" y \"0/feed\"." #: pathauto.admin.inc:335 msgid "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of tokens where you are using it." msgstr "Está usando el comodín [%token], que no es válido en este rango de comodines." #: pathauto.admin.inc:343 msgid "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens unless you really know what you are doing. See the Pathauto help for more details." msgstr "Está usando el comodín [%token], que tiene un paralelo sinfiltrar disponible [%raw_token]. En los patrones de creación de alias automáticos debería usa rlas versiones sin filtrar de los comodines salvo que sepa muy bien qué está haciendo. Consulte la ayuda de alias automáticos de URLs para más detalles." #: pathauto.admin.inc:353 msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " msgstr "Advertencia: Este campo contiene patrones potencialmente incorrectos." #: pathauto.admin.inc:355 msgid "%problems" msgstr "%problems" #: pathauto.admin.inc:374 msgid "You have configured the @name to be the separator and to be removed when encountered in strings. This can cause problems with your patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set the action for @name to be \"replace by separator\"" msgstr "Ha decidido que @name sea el separador y que sea eliminado en los textos donde se encuentre. Eso va a causar problemas con sus patrones de rutas, especialmente con los de cathpat (categorías) y termpath (términos). Es posible que debiera hacer que la acción con respecto a @name fuera \"reemplazar con el separador\"." #: pathauto.admin.inc:399 msgid "Choose Aliases to Delete" msgstr "Elija qué alias borrar" #: pathauto.admin.inc:408 msgid "all aliases" msgstr "todos los alias" #: pathauto.admin.inc:410 msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "Borrar todos los alias. El total de alias que se borrará es de %count." #: pathauto.admin.inc:421 msgid "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "Borrar los alias de la totalidad de @label. La cantidad de alias que se borrará es de: %count." #: pathauto.admin.inc:426 msgid "

Note: there is no confirmation. Be sure of your action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You may want to make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this feature.

" msgstr "

Advertencia: No hay confirmación. Asegúrese antes de hacer clic en \"Borrar alias ahora\". Igual le interesaría hacer una copia de seguridad de la base de datos y/o de la tabla de alias de urls (url_alias) antes de usar esta opción.

" #: pathauto.admin.inc:429 msgid "Delete aliases now!" msgstr "¡Borrar los alias ahora!" #: pathauto.admin.inc:443 msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "Todos los alias automáticos de rutas se han borrado." #: pathauto.admin.inc:448 msgid "All of your %type path aliases have been deleted." msgstr "Todos los alias de rutas del tipo %type se han borrado." #: pathauto.admin.inc:287 msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de índices de alias completada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de índices de alias completada, se han creado @count alias." #: pathauto.admin.inc:354 msgid "Problem token: " msgid_plural "Problem tokens: " msgstr[0] "Comodín problemático: " msgstr[1] "Comodines problemáticos: " #: pathauto.inc:315 msgid "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "El alias automáticamente generado %original_alias entra en conflicto con un alias ya existente. Alias cambiado a %alias." #: pathauto.inc:381 msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." msgstr "Ignorando el alias %dst debido a un conflicto de rutas existentes." #: pathauto.inc:388 msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." msgstr "Ignorando el alias %dst debido a que es igual a la ruta interna." #: pathauto.inc:408 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now redirects to %dst" msgstr "Se ha creado el nuevo alias %dst para %src, reemplazando %old_alias. %old_alias ahora redirige a %dst." #: pathauto.inc:411 msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src, reemplazando %old_alias" #: pathauto.inc:414 msgid "Created new alias %dst for %src" msgstr "Se ha creado el alias nuevo %dst para %src" #: pathauto.inc:477 msgid "Double quotes \"" msgstr "Comillas \"" #: pathauto.inc:478 msgid "Single quotes (apostrophe) '" msgstr "Apóstrofo '" #: pathauto.inc:479 msgid "Back tick `" msgstr "Tilde grave `" #: pathauto.inc:480 msgid "Comma ," msgstr "Coma ," #: pathauto.inc:481 msgid "Period ." msgstr "Punto ." #: pathauto.inc:482 msgid "Hyphen -" msgstr "Guión -" #: pathauto.inc:483 msgid "Underscore _" msgstr "Cuión bajo _" #: pathauto.inc:484 msgid "Colon :" msgstr "Dos puntos :" #: pathauto.inc:485 msgid "Semicolon ;" msgstr "Punto y coma ;" #: pathauto.inc:486 msgid "Pipe |" msgstr "Barra vertical |" #: pathauto.inc:487 msgid "Left curly bracket {" msgstr "Apertura de llaves {" #: pathauto.inc:488 msgid "Left square bracket [" msgstr "Apertura de corchetes" #: pathauto.inc:489 msgid "Right curly bracket }" msgstr "Cierre de llaves }" #: pathauto.inc:490 msgid "Right square bracket ]" msgstr "Cierre de corchete ]" #: pathauto.inc:491 msgid "Plus +" msgstr "Suma +" #: pathauto.inc:492 msgid "Equal =" msgstr "Igual =" #: pathauto.inc:493 msgid "Asterisk *" msgstr "Asterisco *" #: pathauto.inc:494 msgid "Ampersand &" msgstr "Etcétera &" #: pathauto.inc:495 msgid "Percent %" msgstr "Marca de porcentaje %" #: pathauto.inc:496 msgid "Caret ^" msgstr "Acento circunflejo ^" #: pathauto.inc:497 msgid "Dollar $" msgstr "Símbolo del dólar $" #: pathauto.inc:498 msgid "Hash #" msgstr "Almohadilla #" #: pathauto.inc:499 msgid "At @" msgstr "Arroba @" #: pathauto.inc:500 msgid "Exclamation !" msgstr "Cierre de exclamación !" #: pathauto.inc:501 msgid "Tilde ~" msgstr "Virgulilla ~" #: pathauto.inc:502 msgid "Left parenthesis (" msgstr "Apertura de paréntesis (" #: pathauto.inc:503 msgid "right parenthesis )" msgstr "Cierre de paréntesis )" #: pathauto.inc:504 msgid "Question mark ?" msgstr "Marca de interrogación ?" #: pathauto.inc:505 msgid "Less than <" msgstr "Menor que <" #: pathauto.inc:506 msgid "Greater than >" msgstr "Mayor que >" #: pathauto.inc:507 msgid "Back slash \\" msgstr "Barra invertida \\" #: pathauto.inc:437 #: pathauto.info:0 msgid "Pathauto" msgstr "Alias automático de ruta" #: pathauto.inc:437 msgid "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but token is either not installed or not installed properly." msgstr "Parece que ha instalado el módulo de alias automáticos de rutas, que depende del módulo de comodines Token pero no ha instalado Token o su instalación es incorrecyta." #: pathauto_node.inc:20 msgid "Node path settings" msgstr "Opciones de rutas de nodos" #: pathauto_node.inc:21 msgid "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" msgstr "Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan sus patrones sin especificar más abajo)." #: pathauto_node.inc:22 msgid "content/[title-raw]" msgstr "content/[title-raw]" #: pathauto_node.inc:23 msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" msgstr "Creación masiva de alias de URLs para los nodos que no lo tengan" #: pathauto_node.inc:24 msgid "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." msgstr "Crear alias de todas los nodos que no tienen ya alias." #: pathauto_node.inc:37;79 msgid "Language neutral" msgstr "Idioma neutro" #: pathauto_node.inc:44 msgid "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types with blank patterns below)" msgstr "Patrón predefinido de ruta (se aplica a todos los nodos que tengan sus patrones sin especificar más abajo)" #: pathauto_node.inc:47 msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" msgstr "Patrón para todos los alias @node_type en @language" #: pathauto_node.inc:50 msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" msgstr "Patrón de todos las rutas @node_type" #: pathauto_node.inc:55 msgid "Pattern for all @node_type paths" msgstr "Patrón de todos las rutas @node_type" #: pathauto_node.inc:121 msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de alias de nodos completada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de alias de nodos completada, se han creado @count alias." #: pathauto_taxonomy.inc:20 msgid "Taxonomy term path settings" msgstr "Opciones de rutas de términos de taxonomías" #: pathauto_taxonomy.inc:21 msgid "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" msgstr "Esquema predefinido (se aplica a todos los vocabularios que no tengan alias definidos más abajo)" #: pathauto_taxonomy.inc:22 msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" #: pathauto_taxonomy.inc:32 msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" msgstr "Crear alias en masa para los términos que no lo tengan" #: pathauto_taxonomy.inc:33 msgid "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." msgstr "Crear alias para todos los términos que aun no lo tengan." #: pathauto_taxonomy.inc:42 msgid "Pattern for all %vocab-name paths" msgstr "Esquema para todos los trayectos %vocab-name " #: pathauto_taxonomy.inc:134 msgid "Forum path settings" msgstr "Opciones de la ruta del foro" #: pathauto_taxonomy.inc:135 msgid "Pattern for forums and forum containers" msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros" #: pathauto_taxonomy.inc:136 msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" #: pathauto_taxonomy.inc:146 msgid "Bulk generate forum paths" msgstr "Generar alias de foros en masa" #: pathauto_taxonomy.inc:147 msgid "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not already have aliases." msgstr "Crear alias para todos los foros y contenedores de foros que aun no tienen alias." #: pathauto_taxonomy.inc:92 msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de alias de términos completada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de alias de términos completada, se han creado @count alias." #: pathauto_taxonomy.inc:168 msgid "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de alias de foros y contenedores de foros completada, se han creado @count alias." #: pathauto_user.inc:20 msgid "User path settings" msgstr "Opciones de rutas de usuarios" #: pathauto_user.inc:21 msgid "Pattern for user account page paths" msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios" #: pathauto_user.inc:22 msgid "users/[user-raw]" msgstr "users/[user-raw]" #: pathauto_user.inc:32 msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" msgstr "Generar alias en masa de usuarios que no lo tengan" #: pathauto_user.inc:33 msgid "Generate aliases for all existing user account pages which do not already have aliases." msgstr "Crear alias de todas las páginas de cuentas de usuarios que no tienen ya alias. " #: pathauto_user.inc:49 msgid "Blog path settings" msgstr "Opciones de rutas de bitácoras" #: pathauto_user.inc:50 msgid "Pattern for blog page paths" msgstr "Patrones para las rutas de bitácoras" #: pathauto_user.inc:51 msgid "blogs/[user-raw]" msgstr "blogs/[user-raw]" #: pathauto_user.inc:57 msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" msgstr "Generar alias en masa para las rutas de bitácora que no lo tengan." #: pathauto_user.inc:58 msgid "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have aliases." msgstr "Crear alias de todas las páginas de bitácoras que no tienen ya alias. " #: pathauto_user.inc:74 msgid "User-tracker path settings" msgstr "Opciones de ruta de seguimiento de usuario" #: pathauto_user.inc:75 msgid "Pattern for user-tracker page paths" msgstr "Patrones de las rutas de seguimiento de usuarios" #: pathauto_user.inc:76 msgid "users/[user-raw]/track" msgstr "users/[user-raw]/seguimiento" #: pathauto_user.inc:82 msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" msgstr "Generar alias en masa para las rutas de seguimiento de usuario que no lo tengan." #: pathauto_user.inc:83 msgid "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already have aliases." msgstr "Crear alias de todas las páginas de seguimiento de usuarios que no tienen ya alias." #: pathauto_user.inc:107 msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de alias de usuarios completada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de alias de términos completada, se han creado @count alias." #: pathauto_user.inc:129 msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de alias de páginas de bitácoras de usuarios terminada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de alias de páginas de bitácoras de usuarios terminada, se han creado @count alias." #: pathauto_user.inc:153 msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." msgid_plural "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." msgstr[0] "Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios terminada, se ha creado un alias." msgstr[1] "Creación masiva de alias de páginas de seguimiento de usuarios terminada, se han creado @count alias." #: pathauto.module:27 msgid "" "

Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage.

\n" "

Settings

\n" "

The Maximum Alias Length and Maximum component length values\n" " default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This length is limited by the length of the dst\n" " column of the url_alias database table. The default database schema for this column is 128. If you\n" " set a length that is equal to that of the one set in the dst column it will cause problems in situations\n" " where the system needs to append additional words to the aliased URL. For example... URLs generated\n" " for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should enter a value that is the length of the dst\n" " column minus the length of any strings that might get added to the end of the URL. The length of\n" " strings that might get added to the end of your URLs depends on which modules you have enabled and\n" " on your Pathauto settings. The recommended and default value is 100.

\n" "

Raw Tokens In Pathauto it is appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" " sent through a filtering system which ensures that raw user content is filtered. Failure to use -raw\n" " tokens can cause problems with the Pathauto punctuation filtering system.

" msgstr "" "

Proporciona un método para que los módulos puedan crear automáticamente alias de las URLs del contenido que gestionan.

\n" "

Opciones

\n" "

Las opciones Longitud máxima del alias y longitud máxima del componente tienen un valor predefinido de 100 y un límite máximo de 128 en este módulo. Esta longitud viene determinada por la longitud de la columna dst en la tabla url_alias de la base de datos (el tamaño predefinido del esquema de la base de datos para esta columa es de 128). Si especificase una longitud igual a la especificada en esa columna, se tendrían problemas cuando el sistema tuviera que añadir palabras extra en los alias de URLS, como es el caso de los alias creados para contenidos sindicados, que suelen tener la cadena '/feed' añadida al final.

Por eso debe proporcionar un valor que sea el de la columna dst menos el ancho de cualquier texto que se pueda añadir al final de la URL. La longitud de los textos que se añaden depende de los módulos que tenga activados y de las opciones del módulo de alias automáticos de URLs. El valor estándar recomendado es de 100.

" #: pathauto.module:164 msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." msgstr "Igual que [cat], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con /." #: pathauto.module:165 msgid "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input." msgstr "Igual que [cat-raw], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con / Advertencia: se usar el texto del usuario sin filtrar." #: pathauto.module:166;171 msgid "URL alias for the term." msgstr "Alias de URL para el término." #: pathauto.module:169 msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." msgstr "Igual que [term], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con /." #: pathauto.module:170 msgid "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input." msgstr "Igual que [term-raw], pero incluyendo las categorías superiores separándolas con / Advertencia: se usar el texto del usuario sin filtrar." #: pathauto.module:176 msgid "URL alias for the parent book." msgstr "Alias de URL para el libro padre." #: pathauto.module:188 msgid "users" msgstr "usuarios" #: pathauto.module:188 msgid "content" msgstr "contenido" #: pathauto.module:190 msgid "user blogs" msgstr "bitácoras de usuarios" #: pathauto.module:193 msgid "vocabularies and terms" msgstr "vocabularios y términos" #: pathauto.module:196 msgid "user trackers" msgstr "seguimientos de usuarios" #: pathauto.module:199 msgid "forums" msgstr "foros" #: pathauto.module:284 msgid "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias below, untick this option." msgstr "Se creará un alias de forma automática. Si desea crearlo manualmente, desmarque la opción a continuación." #: pathauto.module:286 msgid " To control the format of the generated aliases, see the Pathauto settings." msgstr "Para saber cómo controlar controlar el formato de los alias creados, consulte las opciones de alias de URLs automáticos." #: pathauto.module:294 msgid "Automatic alias" msgstr "Alias automático de ruta" #: pathauto.module:319 msgid "Update path alias" msgstr "Actualizar alias de ruta" #: pathauto.module:49 msgid "administer pathauto" msgstr "Administrat alias automáticos de rutas" #: pathauto.module:49 msgid "notify of path changes" msgstr "Avisar de cambios de rutas" #: pathauto.module:57 msgid "Automated alias settings" msgstr "Opciones de alias de rutas automáticos" #: pathauto.module:68 msgid "Delete aliases" msgstr "Borrar alias" #: pathauto.module:0 msgid "pathauto" msgstr "alias automático de ruta" #: pathauto.info:0 msgid "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage." msgstr "Proporciona un método para que los módulos puedan crear automáticamente alias de URLs del contenido que gestionan." #~ msgid "Extra table to help Pathauto interact with the core url_alias table" #~ msgstr "" #~ "Tabla extra que ayuda al módulo de alias automáticos de URLs a " #~ "interactuar con la tabla del núcleo url_alias" #~ msgid "[eventyyyy]" #~ msgstr "[eventyyyy]" #~ msgid "The year the event starts." #~ msgstr "El año en el que comienza el suceso." #~ msgid "[eventmm]" #~ msgstr "[eventmm]" #~ msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." #~ msgstr "" #~ "El número del mes en el que comienza el hecho (dos dígitos, de 01 a 12)." #~ msgid "[eventmon]" #~ msgstr "[eventmon]" #~ msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." #~ msgstr "El mes en el que comienza el hecho (tres letras, de ene a dic)." #~ msgid "[eventdd]" #~ msgstr "[eventdd]" #~ msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." #~ msgstr "" #~ "El número del día del mes en el que comienza el hecho (dos dígitos, de 01 " #~ "a 31)." #~ msgid "[eventday]" #~ msgstr "[eventday]" #~ msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." #~ msgstr "" #~ "Abreviatura del día de la semana en el que comienza el hecho (tres " #~ "letras: lun, mar, mie, jue, vie, sab y dom)." #~ msgid "[eventweek]" #~ msgstr "[eventweek]" #~ msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." #~ msgstr "" #~ "El número de la semana en el que comienza el hecho (cuenta anual, de 1 a " #~ "52)." #~ msgid "[lang]" #~ msgstr "[lang]" #~ msgid "Language code of the document" #~ msgstr "Código de idioma del documento"